Kata-kata Bijak sama terjemahan

  • Kesunyian adalah bahasa Tuhan, selain itu hanyalah terjemahan yang buruk.
  • Puisi adalah apa yang hilang dalam terjemahan.
  • Terjemahan paling baik merupakan gema.
  • Membaca novel terjemahan itu sama aja dengan makan jeruk yang udah hilang sarinya. Hambar.
+1

Kata-kata Bijak 1 s/d 9 dari 9.

  • Jalaluddin Rumi Kesunyian adalah bahasa Tuhan, selain itu hanyalah terjemahan yang buruk.
    Jalaluddin Rumi
    Penyair sufi, ahli hukum, sarjana Islam dan teolog dari Persia (1207 - 1273)
    - +
    +73
  • Aesopus Penampilan luar adalah terjemahan yang payah dari nilai-nilai di dalam.
    Aesopus
    Penyair dari Yunani (620 SM - 564 SM)
    - +
    +47
  • Dewi Lestari Indonesia tidak kekurangan budaya untuk ditampilkan. Namun, begitu bicara buku dan sastra, kita kelu karena naskah terjemahan sangat kurang, penulis yang berkiprah secara internasional bisa dihitung dengan jari, jadi ini satu aspek yang harus sangat diperhatikan.
    Dewi Lestari
    Penulis dan penyanyi dari Indonesia (1976 - )
    - +
    +38
  • Tyas Effendi Membaca novel terjemahan itu sama aja dengan makan jeruk yang udah hilang sarinya. Hambar.
    Sumber: Catatan Musim 17
    Tyas Effendi
    Penulis dari Indonesia
    - +
    +28
  • Robert Frost Puisi adalah apa yang hilang dalam terjemahan.
    Asli: Poetry is what gets lost in translation.
    Robert Frost
    Penyair dari Amerika Serikat (1874 - 1963)
    - +
    +5
  • Havelock Ellis Menari adalah seni yang paling tinggi, paling menyentuh, paling indah dari seni, karena itu bukan sekadar terjemahan atau abstraksi dari kehidupan; itu adalah hidup itu sendiri.
    Asli: Dancing is the loftiest, the most moving, the most beautiful of the arts, because it is no mere translation or abstraction from life; it is life itself.
    Havelock Ellis
    Dokter, penulis dan ilmuwan dari Britania Raya (1859 - 1939)
    - +
    +3
  • Robert Frost Puisi adalah apa yang hilang dari kedua prosa dan ayat dalam terjemahan.
    Asli: Poetry is that which is lost out of both prose and verse in translation.
    Sumber: Conversations on the Craft of Poetry
    Robert Frost
    Penyair dari Amerika Serikat (1874 - 1963)
    - +
    +1
  • George Borrow Terjemahan paling baik merupakan gema.
    Asli: Translation is at best an echo.
    George Borrow
     
    - +
     0
  • Gamaliel Bradford Terjemahan terbaik bukanlah yang paling seperti aslinya tetapi yang paling berbeda darinya.
    Asli: The best translation is not that which is most like the original but which is the most different from it.
    Gamaliel Bradford
    Penulis dan penyair dari Amerika Serikat (1863 - 1932)
    - +
     0
Semua kata bijak dan ucapan terkenal terjemahan akan selalu Anda temukan di